Lost in translation
Ðедавно разглÑдывал газетку "ИзвеÑтиÑ" - была Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð² ÑоветÑкие времена газета. Почему была? Да потому что уважаемой Ñ ÐµÐµ назвать больше не могу. Причин тому было неÑколько, поÑледнÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ð»Ð° чашу моего терпениÑ...
Ð’ переводе Ñтатьи о прогнозах Уоррена Баффетта (http://www.izvestia.ru/economic/article3092694/) автор перевел вот такую фразу "...an industry leader in the metal cutting tools business..." вот таким вот образом "...ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ производÑтву лезвий из Ñ‚Ñжелых металлов Ð´Ð»Ñ ÐºÑƒÑ…Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ð¹ промышленноÑти..."
Ðто будет покруче "pure virgin wool" как "шерÑти непорочной девÑтвеницы"
Круто, Ñпонцы проÑто отдыхают
- Login or register to post comments
- Printer-friendly version
- cos's blog
- 805 reads





